You are exactly where you need to be, You are not missing out, falling behind, doing it wrong, not trying hard enough. Whatever opinions you may have about it, however imperfect. THIS IS YOURS WHERE YOU ARE RIGHT NOW IS P E R F E C T !

14 March 2007

Fjale te ndryshme- kuptime te njejta

Fjalet e urta dhe shprehjet mbartin gjithmone nje terheqje te vecante per ate qe do te zoteroje nje apo disa gjuhe te huaja.
Shpesh here eshte e veshtire t'i mesojme fjalet e urta te nje gjuhe sepse nuk na bie rasti te ndeshemi rregullisht me to.
Per fatin tim te mire nje nisme holandeze per nje fjalor tematik fjalesh te urta ne shume gjuhe eshte imituar edhe nga nje nga shtepite botuese suedeze.
Keshtu me ra ne dore "Fjalori i Madh i Fjaleve te Urta" ne suedisht- gjermanisht- anglisht-frengjisht-spanjisht.
Bukuria e fjalorit eshte qe disa here si fjala e urte edhe kuptimi perputhet ne te gjitha gjuhet.
Ne raste te tjera fjalet jane te ndryshme por kuptimi vazhdon te jete i njejte.

Per kuriozitet po sjell 3 shembuj:

SE: Affärer är affärer
D: Geschäft ist Geschäft
EN: Bussiness is business
FR: Les affaires sont les affaires
ES: El negocio es el negocio
AL: Shoqeria shoqeri, kuleta te veje e te vij

SE: Bästa vetet har också agnar
edhe gruri i mire ka krunde
D: Jedes Korn hat seine Sprau
EN: Every grain has its bran
FR: Le bon ble' porte l'ivraie
edhe ne faren e mire ka barera te keqija
ES: No hay grano sin paja
AL: Kali i kuq e ka nje huq

SE: Av ormaägg blir ormaungar
nga vezet e gjarperit lindin gjarperinj
D: Hat der Fuchs gestohlen, is nes nicht WUnders daß das auch stistihlet
Nese dheplra vjedh nuk eshte cudi qe edhe dhelperushi te vjedhe
EN: We may not expect a good whelp from an evil dog
Nuk mund te presim nje qenush te mire nga nje qen i keq.
FR: De mauvais grain, jamais de bon pain
Nga drithi i keq, s'behet buke e mire.
ES: De mal cuervo, mal huevo.
Nga korbi i keq, veza e keqe.
AL: Dardha bie nen dardhe.

12 comments:

  1. llokum me arra qenka ky fjalori...

    ReplyDelete
  2. interesante eee? e shef qe s'jemi aq te ndryshem?

    moj po sa krijuse qe qeke (dhe kohe paske)! na more frymen, s'po arrij t'i lexoj te gjitha bloget ne kohe :)

    eni, c'paske qene me i krahasu te gjitha me gjerat qe hahen moj vajze!

    ReplyDelete
  3. ha ha shqipo...ne fakt llokumin se kam qejf ..por e di se perdoret per gjerat e mira ndaj e perdora:)
    dhe ky fjalori qenka klas...

    ReplyDelete
  4. nga vezet e gjarperit lindin gjarpering
    C'jane gjarperinGat?

    ReplyDelete
  5. Eni: edhe mua mu duk shume i mire ndaj e mora fjalorin. Me pelqeu sidomos titulli "Fjalori i Madh..." :) Do perpiqem te shkruaj dhe shprehje te tjera se shpejti.

    Shqipo: He pra, ke pare ti qe jemi njerez qe te tere megjithse me gjuhe te ndryshme ;)
    Sa per krijimtarine ...coc shkruaja ca si gjimnaziste. C'ti bej tani thuaj, qe vetem vendime pune di te shkruaj:( Sic e sheh dhe kur hedh krijimet e dikurshme ne blog i bej tere gabime.
    Mos e vri mendjen t'i lexosh te tera se po ve 1-2 poste ne dite. Me vone do bjeri vrulli.. e mund ti lexosh me nge gjerat.

    Edrus: Ma bej kabull po keto gafa ndodhin kur postet nisen nga puna me e-mail (pa u kontrolluar).

    ReplyDelete
  6. shume i dobishem si fjalor:))

    @eni, c'na kujton llokumet me arra mi te keqen se s'kemi ku ti psonisim:))

    ReplyDelete
  7. po te gjithe popujt kan pak a shum te njejtat proverba bile shumica e proverbave mund te perkethehen litaralisht pa patur nevoj fare ti pershtatesh ne nje gjuhe tjeter.

    ReplyDelete
  8. belle: ma jep adresen se po pata njeri qe vjen ne US do te nis llokume:)
    amour: nuk eshte ideja se proverbin mund ta gjesh ose jo literalisht , mos ta shohim kaq strikt gjendjen.Bija ka pas deshire ti mesoje proverbat ne disa gjuhe ndaj une i them bravo e ju shtofte durimi e deshira per te mesuar:)

    ReplyDelete
  9. bath bath po nji kokerr. :)

    ReplyDelete
  10. shpesh e gjej veten ne pamundesine e perkthyerit te nje proverbi popullor ne shqip ashtu si dhe e kenderta nga frengjishtja ne shqip. Ide e mire kjo e nje fjalori

    ReplyDelete
  11. -tetena
    cilat proverba nuk perkethen dot ti(un nga fern ne shqip) e kam ndo1 x te vestir se nga fern ne shq i perkethej sans problem :)

    ReplyDelete
  12. Amour_Monde po deshe pektheja njecike E.T proverbin e bathes ne frengjisht qe ta kerkoj une pastaj dhe ne gjuhet e tjera.

    Tena edhe mua me ndodh e njejta gje (ne suedisht jo ne frengjisht) dhe inatosem. Kuptimin e di fjalet nuk i "godas" dot sic duhen. Prandaj me pelqeu shume fjalori.

    ReplyDelete